陈敬容 Chen Jingrong (1917 - 1989)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我的七十 (一: 酸果) |
Meine Siebzig (1: Saure Frucht) |
| |
|
| |
|
| 没有嫩绿鲜红 |
Da ist kein zartes Grün, kein leuchtendes Rot |
| 流水哗哗 |
Kein gurgelndes Bächlein |
| 漫过堤岸而去 |
Das frei über das Ufer fließt und verschwindet |
| 日月的光华 |
Der strahlende Glanz von Sonne und Mond |
| 照耀众多树木 |
Scheint auf zahlreiche Bäume |
| 偶尔也洒上荆丛 |
Und sprenkelt sein Licht ab und zu in die Dornenbüsche |
| 洒上默默的酸果 |
Sprenkelt es auf die schweigsame, saure Frucht |
| 酸涩与苦咸 |
Beißende Säure und bitterer Salzgeschmack |
| 浸透了果肉果壳 |
Hat Fruchtfleisch und Schale durchtränkt |
| 果核却无比坚硬 |
Der Kern jedoch ist unvergleichlich hart |
| 如石 |
Wie ein Stein |
| 如钢铁 |
Wie Stahl |
| 原本是由铁水浇铸而成 |
Ursprünglich wurde er aus flüssigem Eisen |
| 在钢铁的基座上 |
Auf sein Stahlfundament gegossen |
| 它被赋予了 |
Ihm wurde |
| 多汁的甘美果肉 |
Saftiges, süßes Fruchtfleisch verliehen |
| 那吐着青色光焰的 |
Was blau-grünes flackerndes Licht aussendet |
| 依旧是粗糙的果壳 |
Ist immer noch seine derbe Schale |